top of page

Verbi riflessivi: czasowniki zwrotne po włosku

  • Zdjęcie autora: Agnieszka Sloboda
    Agnieszka Sloboda
  • 9 maj 2023
  • 2 minut(y) czytania

Zaktualizowano: 8 mar 2024

Verbi riflessivi, czyli jak opowiadać po włosku o swojej codziennej rutynie.


Często pytacie mnie skąd czerpać inspirację do nauki języka obcego?


Moja odpowiedź jest bardzo prosta: z codziennego życia! Motorem do nauki może być dla Ciebie twoje hobby, ulubiony serial, czy nawet codziennie wykonywane czynności. Wszystko to, co nas otacza jest źródłem nowych bodźców językowych.


Budzisz się i… ? No właśnie: wstajesz, ubierasz się, myjesz zęby, czeszesz się, zakładasz buty.


Do opowiedzenia po włosku swojej “routine mattutina”, czyli porannej rutyny użyjesz głównie czasowników zwrotnych np.:

  • svegliarsi - budzić się

  • alzarsi - wstawać

  • vestirsi - ubierać się

  • lavarsi - myć

  • pettinarsi - czesać się

  • truccarsi - malować się

  • mettersi - zakładać

  • addormentarsi - zasypiać


CZASOWNIKI ZWROTNE PO WŁOSKU: jak je rozpoznać?


Czasowniki zwrotne w języku włoskim rozpoznacie po charakterystycznej końcówce -si, czyli zaimku zwrotnym. UWAGA! W przypadku włoskich czasowników zwrotnych „się” się odmienia: mi, ti, si, ci, vi, si i znajduje się zawsze przed czasownikiem, a nie po nim jak po polsku. My powiemy: budzę się, budzisz się, budzi się... Włosi natomiast: mi vesto, ti vesti, si veste...


Nie zawsze również czasowniki zwrotne w języku włoskim, będą pokrywać się z tymi w języku polskim. Podczas gdy po polsku powiemy: Ubieram buty, po włosku użyjemy czasownika zwrotnego „mettersi”: Mi metto le scarpe.


VERBI RIFLESSIVI: jak je odmienimy?


Czasowniki zwrotne w języku włoskim odmieniamy według zasad dotyczących odmiany czasowników w 3 koniugacjach, z tą tylko różnicą, że przed czasownikiem musi pojawić się odmieniona zaimek zwrotny „się”.

SVEGLI-AR-SI

METT-ER-SI

VEST-IR-SI

io

mi sveglio

mi metto

mi vesto

tu

ti svegli

ti metti

ti vesti

lui/lei

si sveglia

si mette

si veste

noi

ci svegliamo

ci mettiamo

ci vestiamo

voi

vi svegliate

vi mettete

vi vestite

loro

si svegliano

si mettono

si vestono

VERBI RIFLESSIVI w czasach złożonych?


Wszystkie czasowniki zwrotne w czasach złożonych, bez względu na znaczenie, łączą się z czasownikiem posiłkowym (verbo ausiliare) - ESSERE. Cząstka „się” znajduje się wtedy przed odmienionym czasownikiem posiłkowym.


Np.

- Mi sono svegliata alle 8:00. (Obudziłam się o 8:00).

- Non appena sarò sveglia, ti chiamerò. (Jak tylko się obudzę, zadzwonię do Ciebie).

- Oggi non mi sentivo bene perché mi ero addormentata troppo tardi. (Dzisiaj nie czułam się dobrze, ponieważ zasnęłam zbyt późno.

- Mi sarei vestita in maniera elegante se solo avessi saputo della festa. (Ubrałabym się elegancko, jeżeli tylko wiedziałabym o przyjęciu).


CZASOWNIKI ZWROTNE z czasownikami modalnymi.


W przypadku użycia w tym samym zdaniu czasowników modalnych wraz z czasownikami zwrotnymi, te ostatnie pozostaną w bezokoliczniku. Należy jednak pamiętać, że ZAWSZE należy odmienić zaimek zwrotny „się”.


Np.

- Mi devo alzare alle 8:00 lub Devo alzarmi alle 8:00. (Muszę wstać o 8:00).

- Non vi potete vestire così. lub Non potete vestirvi così. (Nie możecie się tak ubrać).

- Si vogliono addormentare presto perché domani partono per un viaggio lub Vogliono addormentarsi presto perché domani partono per un viaggio (Chcą zasnąć wcześnie, ponieważ jutro wyjeżdżają w podróż).


W przypadku czasów złożonych dobór czasownika posiłkowego (verbo ausiliare) zależy od pozycji zaimka zwrotnego „się”. Do wyboru mamy dwie możliwości. Obie są prawidłowe, a ich użycie zależy tylko i wyłącznie od wyboru mówiącego.


Np.

- Mi SONO dovuta alzare alle 8:00. (Musiałam wstać o 8:00).

lub

- HO dovuto alzarmi alle 8:00. (Musiałam wstać o 8:00).


- Ci SIAMO voluti alzare tardi. (Chcieliśmy wstać późno).

lub

- ABBIAMO voluto alzarci tardi. (Chcieliśmy wstać późno).

Zobaczcie jak to wygląda w praktyce!

Macie pytania?


4 comentários


Alicja1
15 de fev.

Ooo, super wpis! Zawsze miałam problem z tymi czasownikami zwrotnymi po włosku, bo w polskim to jednak trochę inaczej działa. Ale po tym wyjaśnieniu wszystko zaczyna mieć sens! 😃 Fajnie, że są konkretne przykłady – zdecydowanie łatwiej zapamiętać.

Jak ktoś jeszcze się męczy z włoskim, to serio polecam dobre lekcje, bo samemu można się nieźle zakręcić z takimi konstrukcjami. Ja np. trafiłam na świetne zajęcia tutaj: https://belleparole.com.pl/ . Mega pomogło w ogarnięciu gramatyki i mówienia!

Curtir

Albert Pudelko
Albert Pudelko
07 de mar. de 2024

Dlaczego przykłady są z błędami ?Trudno się uczyć kiedy raz się pisze „dovuto „a raz „dovuta” a tłumaczy się zdanie identycznie po polsku.”Così „w jednym zdaniu jest a w drugim nie ma ,a po polsku jest takie samo tłumaczenie .Dlaczego??????Tak trudno wymagać od siebie wartościowego tłumaczenia dla ludzi ,którzy i tak już są sfrustrowani i zniechęceni trudnościami w pojmowaniu wszystkiego czego się uczą ?!!!!!!!!

Editado
Curtir
Agnieszka Sloboda
Agnieszka Sloboda
08 de mar. de 2024
Respondendo a

Przykłady nie są z błędami, po prostu po włosku mamy możliwość wyrażenia tego samego na dwa różne sposoby. W zależności od tego, gdzie w zdaniu zdecydujemy się na postawienie zaimka zwrotnego "się", wpłynie to na formę participio passato (formy czasownika w czasie przeszłym). Jeżeli odmienione "się" zdecydujemy się postawić przed czasownikiem posiłkowym zasady gramatyki włoskiej wymuszą na nas użycie czasownika posiłkowego: essere, a co za tym idzie dostosowanie końcówki participio passato (Mi SONO dovuta alzare alle 8:00). Jeżeli natomiast zdecydujemy się zaimek zwrotny "się" umieścić za drugim czasownikiem w zdaniu, czasownikiem w bezokoliczniku, według zasad użyjemy czasownika posiłkowego: avere. W związku z tym, nie musimy dostosowywać końcówki participio passato.


Myślę, że nie trzeba się od razu frustrować, warto zapytać i dostosować czytane treści do…


Curtir

Convidado:
24 de mai. de 2023

Czasowniki zwrotne, modalne, regularne, nieregularne.... Jakbym znowu siedziała w szkolnej ławce 🙈 zdążyłam zapomnieć jak skomplikowane potrafią się wydawać zasady gramatyki zanim dobrze je poznamy i utrwalimy. I chociaż wolę inny rodzaj powrotów do przeszłości, to i tak dobrze się to czyta 🙂

Curtir
bottom of page